Τετάρτη, 30 Δεκεμβρίου 2009

ΒΑΣΙΛΟΠΙΤΑ

Image Hosted by ImageShack.us
La Noche Vieja en Grecia destaca por el reparto del roscón de San Basilio, la Vasilópita,
una especie de bollo similar al roscón de Reyes que se come con toda la familia y con los amigos.
En él se incluye una moneda (antes era de oro y ahora es una moneda normal),
quién tiene la suerte de comerse el trozo donde está la moneda tendrá un año muy próspero.
.
Vasilópita
Ingredientes
350 gr. de harina
1 cda de polvo de hornear
1 cdade nuez moscada en polvo
225 gr de mantequilla
450 gr. de azúcar
4 huevos
1 1/4 tasa de kumo de naranja
ralladura de 1 naranja grande
almendras fileteada o en hojuelas
1 moneda.

Preparación
Forre con papel encerado, engrasado un molde de hornear de 30 x 25 x 5 cms. Cierna la harina, el polvo para hornear y la nuez moscada. Acreme la mantequilla y azúcar hasta que este bien ligera y esponjosa, luego báta los huevos, uno por uno, poniendo una cucharada de harina después de añadir cada huevo. Después agregue 1/3 de la harina. Poco a poco añada, batiendo, el jugo de naranja, alternando con el resto de la harina y la ralladura hasta que este cremoso y uniforme. Pónga la moneda adentro. Vierta en el molde preparado y adórnelo con las almendras en hojuelas o escriba la fecha del año nuevo en parte superior del pastel, con almendras blanqueadas. Hornee de 50 - 60 minutos en el horno precalentado a 350ºF (180ºC) o hasta que este dorado y firme al tacto. Desmolde sobre una rejilla.
.
Image Hosted by ImageShack.us

Παρασκευή, 25 Δεκεμβρίου 2009

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ


.

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Fotis Kóndoglu (Grecia)

Κυριακή, 20 Δεκεμβρίου 2009

ΚΑΛΑΝΤΑ

Image Hosted by ImageShack.us
Nikiforos Litras (Grecia)
.

Τρίτη, 15 Δεκεμβρίου 2009

ΧΡΙΣΤΟΨΩΜΟ

Image Hosted by ImageShack.us
.
Cristopsomo: Pan de Navidad
Χριστόψωμο literalmente significa "pan de Cristo". Es un pan griego decorado en forma de la cruz cristiana. A veces se graba sobre el pan la fecha de la celebración, nacimiento, aniversario. A veces se aromatiza con frutos del ficus, anises, naranjas y a veces contiene mastiihi, una resina reseca del pino. El pan se sirve a veces con miel como celebración de la Navidad. Las familias dejan el pan sobre la mesa en la creencia de que Cristo vendrá y comera de él durante la noche. El pan es muy frecuente en las casas ortodoxas griegas y su elaboración es considerada una operación sagrada. (es.wikipedia.org)

Πέμπτη, 10 Δεκεμβρίου 2009

ΜΕΛΟΜΑΚΑΡΟΝΑ

Image Hosted by ImageShack.us
.
Melomakarona
Dulces griegos navideños

Ingredientes
Para la masa:
2 tazas de aceite de oliva
¾ taza de azúcar
¾ taza de zumo de naranja
¼ taza de coñac
7 a 8 tazas de harina
2 cucharaditas de levadura
1 cucharadita de bicarbonato
Para el almíbar:
2 tazas de miel
2 tazas de azúcar
2 tazas de agua

Preparación
Colocar en un bol el aceite de oliva, el azúcar, el zumo y el coñac, y batir hasta que se forme una mezcla homogénea.
Tamizar la harina, la levadura y el bicarbonato al menos dos veces, y añadirlos al bol con la preparación batida.
Remover con energía para evitar que se formen grumos y hasta lograr que los ingredientes se unan en una masa suave.
Separar bollitos de masa que quepan en el puño cerrado y moldear sobre una superficie lisa aplastándolos para darles una forma alargada (como la que se ve en la fotografía).
Colocar cada uno sobre un papel de estraza y llevar al horno a temperatura media durante 30 minutos.
En una olla pequeña, colocar el azúcar, la miel y el agua para el almíbar y hervir durante cinco minutos.
Retirar los melomakarona del horno y verter encima de ellos el almíbar caliente.
Dejar reposar durante 15 minutos para que absorban y luego extraerlos y colocarlos en un plato.
Rociar los melomakarona con nueces machacadas y/o canela a gusto. (sobregrecia.com)

Σάββατο, 5 Δεκεμβρίου 2009

ΚΟΥΡΑΜΠΙΕΔΕΣ

Image Hosted by ImageShack.us
.
Kurambiedes
Dulces griegos navideños

Ingredientes:
25gramos de mantequilla de sal
1 taza de azúcar pulverizada
1 unidad de yema de huevo
1 cucharada de esencia de vainilla
1 cucharada de cognac
1 taza de almendras tostadas y picadas
1 cucharadita de levadura
3 tazas de harina tamizada
1 taza de azúcar
.
Preparación
Precaliente el horno a 180°C y mientras tanto mezcle con la batidora en un bowl pequeño la mantequilla y el azúcar hasta lograr una mezcla cremosa.
Agregue la yema, la esencia de vainilla, el cognac y bata.
Vierta la mezcla en un bowl y agregue las almendras, la levadura y la harina.
Con las manos, pero sin amasar, ablande la masa.
Moldee 2 cucharadas de masa en forma de media luna y repita la operación con la masa restante.
Disponga las medias lunas separadas unas de otras sobre una bandeja para galletas sin engrasar.
Espolvoréelas con azúcar pulverizada hasta que queden completamente blancas. (terra.com.co)

Δευτέρα, 30 Νοεμβρίου 2009

ΓΑΛΑΚΤΟΜΠΟΥΡΕΚΟ

Image Hosted by ImageShack.us
.
Galaktobúreko
El galaktobúreko (γαλακτομπούρεκο) es un postre griego de crema pastelera (a veces aromatizada con limón o naranja) en pasta filo. Puede hacerse en una sartén, con la pasta filo dispuestas en capas por encima y por debajo, o enrollada en porciones individuales de unos 10 cm de largo.
A diferencia de la milhojas, a la que recuerda, la crema pastelera se cocina con el pastel en lugar de añadirse después.
Se sirve con un sirope claro.
Su nombre procede de las palabras gala (γάλα, ‘leche’) y burek (la palabra turca origen de börek para los pasteles), por lo que de hecho significa ‘pastel de leche’. (es.wikipedia.com)

Igredientes
• 6 huevos
• 300 g de azúcar
• 150 g de sémola fina
• 250 g de mantequilla
• 1 cucharada de cáscara rallada de limón
• 1 cucharada de cáscara rallada de naranja
• 1 l de leche entera
• 10 láminas de pasta filo "Feuilles de FILO"
• 1 vaso de agua
• 1 cucharada de zumo de limón
• 5 cucharadas de azúcar
• 1 cucharada de canela molida
.
Preparación:
1. Batimos los huevos con el azúcar hasta que el líquido saque un poco de espuma. Continuamos batiendo durante otros 2 minutos mientras vamos añadiendo la sémola, el jugo de limón, la cáscara rallada de limón y de la naranja. Continuamos batiendo y agregamos la leche y las 2 cucharadas de la mantequilla derretida. Batimos aproximadamente durante otros 6 minutos hasta que quede como una crema ligera.
2. Vamos precalentado el horno a 180º C para que cuando metamos el galaktoboureko esté caliente.
3. Introducimos el relleno anterior en una cazuela y calentamos a fuego medio durante 3-4 minutos hasta que nos quede como una bechamel, siempre batiendo con unas varillas para que no queden grumos en la crema. Retiramos del fuego y dejamos que enfríe.
4. Untamos con la mantequilla la mitad de las hojas de pasta filo y las ponemos en un molde de bizcocho previamente engrasado con mantequilla. Las láminas irán superpuestas, en este caso son 5 hojas, y dejamos que sobresalga por los lados del molde, como si fuese una tarta de manzana. El resto serán para cubrir el pastel.
5. Añadimos la crema de leche en el recipiente. Repartimos uniformemente la crema en la parte inferior del molde y a los lados, sin vacíos y sin burbujas de aire. Y al final envolvemos la crema con los bordes de la pasta filo sobrante de los lados.
6. Cubrimos con el resto de las láminas el molde presionando un poco para que no quede nada de aire y marcamos la pasta filo ligeramente con un cuchillo dibujando unos rombos o cuadrados (esto es para adornar pero tambien para que luego con el almibar o caramelo se empape bien).
7. Metemos el galaktoboureko a 180º C durante unos 30 minutos hasta que quede cuajada la crema y se dore la pasta filo de encima.
8. Preparamos el almíbar o caramelo introduciendo en una cazuela el agua y cuando esté en ebullición añadimos el azúcar y la cucharada de limón durante 10-15 minutos a fuego medio hasta que quede con la consistencia y el color de la miel. Dejamos que se temple para echarlo cuando saquemos el pastel del horno.
9. Sacamos el pastel del horno y le añadimos el caramelo. Dejamos que se enfríe unas 2-3 horas y lo servimos espolvoreado con un poco de canela (esto es opcional).
10. Podemos dejarlo en la nevera varios días y que esté igual de bueno o más aún que el primero. (recetasderechupete.com)

Τετάρτη, 25 Νοεμβρίου 2009

Παρασκευή, 20 Νοεμβρίου 2009

Κυριακή, 15 Νοεμβρίου 2009

ΚΑΠΝΙΣΤΕΣ

Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
Alekos Fasianós (Grecia, 1935- )

Τρίτη, 10 Νοεμβρίου 2009

Πέμπτη, 5 Νοεμβρίου 2009

ΕΘΙΣΜΟΣ ΣΤΗ ΝΙΚΟΤΙΝΗ

Image Hosted by ImageShack.us
Jristos Garufalís (Grecia, 1959- )
.
Fumé mi primer cigarrillo a los once años, en 1943. (…)
Mijalis se acercó a mí, me pasó el brazo por el hombro, como de igual a igual, y me enseño lo que tenía que hacer.
- Apriétate la barriga con la otra mano y aspira hondo.
Cogí el cigarrillo e hice lo que me dijo. De repente sentí que me ardía la garganta y que los ojos se me salían se las órbitas. El humo del cigarrillo se me fue por otro lado y, ahogado por la tos, empecé a escupir sin parar. Los gemelos se partían de risa y echaron a correr persiguiéndose y dando brincos como cabras. Vasilis fue tras ellos. (…)

Fumé mi segundo cigarrillo cinco años más tarde. (…)
Al día siguiente teníamos examen de Historia. Me encerré en mi habitación e hice el intento de estudiar. A primera hora de la tarde vino Nicos y me sacó de casa. Tampoco él podía concentrarse. La historia, en forma de una curva sexual de nalgas muertas, se mofaba de nosotros desde la cima de aquella pirámide matinal.
Salimos a la calle y al final acabamos por la zona de la estación. Más allá de las vías, en la vieja carretera que iba a Tegea, estaba el burdel oficial de Casamías. La casa estaba vallada, y a pesar de que aún era de día, en la fachada principal brillaba una bombilla desnuda. Nos quedamos fuera, indecisos. No nos atrevíamos a confesar que nos faltaba el coraje para entra. Finalmente, salimos del atolladero por la puerta de servicio, al otro lado de la tapia. Se abrió de repente y por ella apareció encorvado el poeta nacional, con el pañuelo y las botas militares.
Nos hicimos a un lado de un brinco, rodeamos la tapia y fuimos a dar a una de las esquinas. Nos quedamos rígidos contra la pared. Delante de nosotros había un canalillo de aguas verdosas. Cientos de condones usados se pudrían en él. Mientras esperábamos a que el poeta se alejara, Nicos sacó dos cigarrillos del bolsillo de su chaqueta. Había empezado a fumar desde el día del famoso chasco y, para no dejar huellas, compraba los cigarrillos sueltos, siempre de dos en dos. Me dio uno y esa vez no lo rechacé. Lo encendí, aspiré el humo con cuidado, lo retuve por un momento en la boca y después lo fui dejando salir a bocanadas.

Zanasis Valtinos: Afdicción a la nicotina en
Adicción a la nicotina y otras obsesiones (Ediciones de oriente y del mediterráneo, 2005)

Παρασκευή, 30 Οκτωβρίου 2009

ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΤΣΙΓΑΡΟ

Image Hosted by ImageShack.us
Jristos Garufalís (Grecia, 1959- )

Κυριακή, 25 Οκτωβρίου 2009

ΜΕ ΑΡΩΜΑ ΚΑΦΕ

Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
María Ktistopulu (Grecia) - Pavlos Samios (Grecia, 1948- )
Dimitris Stazópulos (Grecia, 1946- ) - Dimitris Mitarás (Grecia, 1934- )

Τρίτη, 20 Οκτωβρίου 2009

ΤΟ ΑΔΕΙΟ ΚΑΦΕ

Image Hosted by ImageShack.us
Iliopulu Irini (Grecia, 1950- )

Gris y blanco

Por la tarde, el café estaba vacío. Se sentó solo y esperó,
exactamente detrás del vaso de agua, sintiendo
las sillas vacías, y los cristales que se oscurecían,
los ruidos pequeños que se detenían en el primer escalón
de la puerta, sin pasar adentro: una espera que había estado tan clara,
ahora indefinida, incumplida, boca abajo. Enfrente de él,
sobre los árboles del parque, se levantó la luna grande,
profunda, oscura, detrás de los cristales; una luna también de cristal,
que puso una mancha cárdena en la frente de la mujer,
que se había sentado en silencio en el asiento contiguo.
Levantó el vaso. El agua estaba tibia. La luna, tibia también.
Tendría que vaciar las dos. La mano de la mujer estaba totalmente blanca.

Yannis Ritsos / Grecia
Traducción: Juan Ruiz de Torres

Πέμπτη, 15 Οκτωβρίου 2009

CAFÉ

Image Hosted by ImageShack.us
Costas Papanikolau (Grecia, 1959- )

Σάββατο, 10 Οκτωβρίου 2009

ΚΑΦΕΤΕΡΙΕΣ

Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Andreas Kárayan (Chipre)

Δευτέρα, 5 Οκτωβρίου 2009

ΚΑΦΕΣ ΦΡΑΠΕ

Image Hosted by ImageShack.us
.
CAFÉ FRAPPÉ
El café frappé (de griego φραπές frapés) es un café con hielo cubierto de espuma elaborado a partir de café instantáneo atomizado. Es muy popular en Grecia, especialmente durante el verano, si bien se ha extendido a otros países. Forma la base del Iced Cappucino (‘capuchino helado’) estadounidense y el frappuccino europeo.
En Francia, al describir una bebida, la palabra frappé significa ‘agitado’ o ‘helado’. Sin embargo, en la cultura popular griega, la palabra frappé se usa predominantemente para aludir al proceso de agitado asociado con la preparación del café frappé.
Historia
El frappé tiene su origen en la Feria Internacional del Comercio de Tesalónica de 1957. El representante de la compañía Nestlé, Yannis Dritsas, estaba exhibiendo un nuevo producto para niños, una bebida de chocolate que se preparaba instantáneamente mezclando el cacao con leche y agitándola en una coctelera. El empleado de Dritsas Dimitris Vakondios estaba buscando una manera de tomar su habitual café instantáneo del descanso pero no encontraba agua caliente, así que mezcló el café con agua fría en la coctelera.
Este experimento improvisado dio origen a la popular bebida griega. El frappé ha sido comercializado principalmente por Nestlé, llegando a ser la bebida más popular del país. Recientemente, Kraft, bajo la marca Jacobs, ha lanzado su propia variante de frappé. El frappé ha sido calificado de café nacional griego, y se sirve en virtualmente todas las cafeterías, donde se sirve típicamente acompañado de un vaso de agua.
En 2006 el crítico gastronómico Daniel Young se asoció con su esposa, la editora Vivian Constantinopoulos, para publicar Frappé Nation, un libro sobre la historia y la cultura del frappé griego.
Espuma
El café instantáneo atomizado casi no contiene grasa, sino solo diminutas partículas (sólidos de café), algunas moléculas reponsables del aroma y el sabor, y por supuesto cafeína. Cuando se disuelve, el café atomizado forma un coloide más simple y estable que el café hervido de la manera tradicional. Esto permite la creación de la característica capa espumosa gruesa que lo cubre. Esta capa se parece a la espuma del café expreso, pero es mucho más espesa y tiene una composición diferente. Puede ser caracterizada principalmente como un coloide de tres fases en el que las diminutas burbujas se mantienen unidas gracias a los sólidos de café.
La ausencia de grasa (o el significativamente menor contenido en grasa respecto al café tradicional) hace al sistema más estable y las burbujas no se colapsan de la misma forma que en la espuma del café expreso. Poco después de que se cree la espuma sucede un proceso de espesado, en el que las moléculas de agua son constantemente empujadas fuera de la mezcla espumosa. Las burbujas quedan muy próximas entre sí y la espuma casi se solidifica. Este proceso lleva entre unos 2 a 10 minutos, dependiendo fuertemente del proceso de agitado durante la preparación. Cuando casi toda el agua es expulsada las burbujas quedan tan juntas que empiezan a unirse y crear burbujas mayores.
En este punto la presencia de grasa (un agente hidrófobo) puede acelerar significativamente el proceso de colapso, lo que supone la creación de una espuma más ligera con un diámetro de burbuja medio superior a 4 mm. Esta es la razón de que no sea posible hacer un buen frappé en muchos países, salvo que se disponga de café atomizado. El empleo de una coctelera manual posibilita la creación de burbujas más finas, lo que aumenta el tiempo de duración de la espuma. Los mejores cafés frappé suelen considerarse aquellos que tienen las burbujas más pequeñas y una capa de espuma de unos 3 a 5 cm de grosor.
Variantes
El frappé se elabora en tres grados de dulzor, determinados por las cantidades de azúcar y café usados. Estos son: glykós (γλυκός, ‘dulce’, 2 cucharaditas de café y 4 de azúcar), métrios (μέτριος, ‘medio’, 2 cucharaditas de café y 2 de azúcar) y skétos (σκέτος, ‘solo’, 2 cucharaditas de café y sin azúcar). Todas las variedades pueden servirse con leche evaporada (με γάλα), en cuyo caso pueden llamarse φραπόγαλο (frapógalo, ‘leche-frappé’).
A veces se elaboran variedades con kahlua u otros licores, así como leche con chocolate. Muchos restaurantes añaden una bola de helado de vainilla al frappé en lugar de leche. Aunque no son técnicamente frappé (pues no se agitan), algunas variantes se remueven con una cuchara, creando un textura ligeramente diferente y, según algunos, cambiando el sabor.
.
El café frappé fuera de Grecia
El café frappé también se consume en Chipre, donde los grecochipriotas lo han adoptado en su cultura, enAlbania, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, Tailandia, Malasia, Indonesia, regiones de Turquía, Ucrania, Polonia y Rumanía. En Bulgaria se usa a veces cocacola en lugar de agua (posiblemente una inspiración para el Coca-Cola Blāk), en Dinamarca se usa a menudo leche fría en lugar de agua y en Serbia se le añade helado.
En Francia el frappé es un batido elaborado mezclando leche o zumo en una coctelera sin café. En Nueva Inglaterra, un frappé es un batido estadounidense, a menudo más espeso que los batidos normales por tener más helado, y sin café. En Irlanda el frappé se elabora con café recién molido, hielo, leche y a veces helado o aromas como vainilla o caramelo.
(es.wikipedia.org)

Τετάρτη, 30 Σεπτεμβρίου 2009

ΚΑΦΕΝΕΙΟ "Ο ΠΑΡΘΕΝΩΝ"

Image Hosted by ImageShack.us
Yannis Tsarouchis (Grecia, 1910-1989)

Παρασκευή, 25 Σεπτεμβρίου 2009

ΣΤΟΥ ΚΑΦΕΝΕΙΟΥ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ

Image Hosted by ImageShack.us
Yannis Tsarouchis (Grecia, 1910-1989)

A la entrada del café

Algo que dijeron al lado mío
dirigió mi atención a la entrada del café.
Y vi el hermoso cuerpo que parecía
como si el Amor lo hubiese forjado con su más consumada experiencia
plasmando sus armoniosas formas con alegría,
elevando esculturalmente la estatura;
plasmando con emoción el rostro
y dejando a través del tacto de sus manos
un sentimiento en la frente, en los ojos, y en los labios.

Constantino Cavafis / Grecia
Versión de Miguel Castillo Didier

Κυριακή, 20 Σεπτεμβρίου 2009

Τρίτη, 15 Σεπτεμβρίου 2009

ΚΑΦΕΝΕΙΟ ΣΤΗ ΜΥΤΙΛΗΝΗ

Image Hosted by ImageShack.us
Spiros Papalukás (Grecia, 1892-1957)

Πέμπτη, 10 Σεπτεμβρίου 2009

ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΚΑΦΕΣ

Image Hosted by ImageShack.us
.
INGREDIENTES :
café griego
azúcar


Trataremos de emplear café en polvo tal y como se encuentra en Grecia y que es ligeramente diferente del café en polvo que estamos acostumbrados en Europa Occidental. Si esto no fuera posible podemos emplear el café en polvo convencional (café molido, no me refiero a un café liofilizado) de tipo "natural". No se debe emplear jamás un café molido tipo torrefacto o mixto ya que el "torrefacto" es el resultado de hornear el grano de café con azúcar.
El café griego se toma en tazas de café bastante pequeñas y esa misma taza nos servirá para tomar la medida del agua, el café y el azúcar.
El café que necesitaremos por taza es el contenido en una cucharilla pequeña y el agua la que ocupa la totalidad de una tacita pequeña. Es decir, para hacer cuatro tazas echaremos cuatro cucharadas de café y cuatro tazas llenas de agua. La "cafetera" típica es un cacillo que es fácil de encontrar y que consiste en un cuerpo de acero inoxidable y un mango largo. En Grecia se denomina "briki" y es importante puesto que debemos hervir el café y retirarlo justo cuando alcanza el borde, de ahí lo del mango largo. ¿Y el azúcar? El azúcar tiene un problema en el café griego: no se puede añadir a posteriori. Como no hay un filtro que separe el residuo del líquido cuando servimos el café también cae una importante cantidad de poso que cae, lentamente, en el fondo. Si echáramos azúcar y lo agitáramos tardaríamos bastantes minutos en poder beber la mezcla y ésta probablemente se habría enfriado. Por eso el café griego se debe "prever" según el comensal. Hay tres tipos según el grado de dulzor : el sketos, el metrios y el glikós. El sketos no lleva nada de azúcar. El metrios la mitad y el glikós es el dulce. Generalmente la medida de azúcar es la misma que de café, una cucharadita, por eso para el metrios echaremos sólo media cucharada. Es decir, cogemos el café, el agua y el azúcar y lo echamos en el "briki" y al fuego. Hay que vigilar porque el café sube enseguida : empezará a hacer espumar y cuando esté a punto de salir por la parte superior del cacillo lo separaremos del fuego. Inmediatamente se sirve en las tazas y el comensal tendrá cuidado en no quemarse, en primer lugar, y en dejar un lapso de tiempo corto pero prudencial para que el poso se deposite en el fondo o el primer sorbo nos puede dejar un recuerdo "imborrable". También dependerá de cada uno cuánto apuraremos la taza ya que hacerlo en la totalidad puede ser bastante desagradable.
El café griego se sirve siempre con un vaso de agua frio. Si alguna vez vais a Grecia o Chipre la forma de pedir un cafe es "café helenikós" y a la pregunta que le seguirá responder "sketos, metrios o glikós" para marcar el dulzor deseado.
.

Media Hora para Cocinar

Σάββατο, 5 Σεπτεμβρίου 2009

Ο ΗΛΙΟΣ ΤΟΥ ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΟΣ

Image Hosted by ImageShack.us
Panayotis Tetsis (Grecia)

Sol de la tarde

Sí, yo recuerdo muy bien esta habitación!
Esta pieza y la otra se han alquilado
a empresas comerciales:
toda la casa está ocupada
por comerciantes, agentes, compañías.
Ah, yo conozco muy bien esta habitación...!
El diván estaba allí, junto a la puerta,
y al pie de él un tapiz de Turquía.
Al lado, la repisa con dos floreros amarillos.
A la derecha, no, enfrente, un armario con espejo.
En el centro, una mesa y tres grandes sillas de paja.
Cerca de la mesa, el lecho
donde nos amamos tantas veces.
Pobres muebles,
aún deben existir en algún lado...
Cerca de la ventana, el lecho.
El sol de la tarde daba justo en el centro.
Un día, a las cuatro,
nos separamos por sólo una semana.
Ay!, esa semana dura todavía.

Constantino Cavafis / Grecia
Versión de Pedro Bádenas de la Peña

Κυριακή, 30 Αυγούστου 2009

Η ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΟΥ ΠΡΩΙΟΥ

Image Hosted by ImageShack.us
Costas Papanikolau (Grecia)

Mar en la mañana

Que me detenga aquí.
...........Que también yo contemple por un momento
...........la naturaleza,
el luminoso azul del mar en la mañana y del cielo sin nubes
y la amarilla arena: estancia
hermosa y grande de la luz.

..........Dejadme
que me detenga aquí y crea que esto veo
(ciertamente esto vi un instante tan sólo cuando aquí me detuve)
y no, incluso ahora, mis sueños, mis recuerdos,
la rediviva imagen del placer.

Constantino Cavafis / Grecia
Versión de José Ángel Valente

Τρίτη, 25 Αυγούστου 2009

ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΦΩΣ 5

Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.usImage Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
Spiros Paplukás (Grecia, 1892-1957)

Πέμπτη, 20 Αυγούστου 2009

ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΦΩΣ 4

Image Hosted by ImageShack.usImage Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us Image Hosted by ImageShack.us
Nikólaos Litras (Grecia, 1883-1927)
Related Posts with Thumbnails