Πέμπτη 28 Οκτωβρίου 2010

28η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1940. ΤΟ "ΟΧΙ"

Diamandís Diamandópulos / Grecia

Diamandís Diamandópulos – Talia Florá Karavía / Grecia
Aléxandros Alexandrakis / Grecia
Yanis Tsarujis / Grecia
Andreas Karayan /Chipre
.
La Guerra Greco-Italiana (1940–1941) fue un conflicto armado que enfrentó a Grecia e Italia, durante el curso de la Segunda Guerra Mundial.
El 28 de octubre, como fue establecido, el embajador italiano le hizo llegar a Metaxas en su domicilio de Kifissia el ultimátum, dándole tres horas para aceptar o rechazar las exigencias italianas.
Según la tradición griega, Metaxas habría respondido al embajador con un único y tajante «Oxi!» («¡No!»), respuesta que es recordada en Grecia cada año en el llamado «Día del No» (fiesta nacional griega).
Emmanuele Grazzi, en su libro El principio del fin — Las operaciones contra Grecia, da su versión de la entrevista entre Metaxas y él:
Apenas tomamos asiento, y ya que era un poco más de las tres de la mañana, le dije inmediatamente que mi Gobierno me había encargado de hacerle llegar un escrito, que no era si no el ultimátum de Italia a Grecia, con el cual el Gobierno Italiano exigía la disolución de las fuerzas armadas griegas, a partir de las 6 de la mañana del 28 de octubre de 1940. Metaxas comenzó a leerlo. Detrás de los vidrios de sus gafas, veía sus ojos en lágrimas. Cuando terminó de leerlo, me dijo con voz triste pero firme: «Alors, c'est la guerre» («Entonces, es la guerra»).
La hija de Metaxas narra la continuación de este diálogo, que no aparece en las memorias de Grazzi: — «No necesariamente, Excelencia», aludiendo a la posibilidad que Grecia tenía de rendirse. —«Sí, es necesario...», respondió el Primer Ministro. La guerra era inevitable. Tres horas más tarde, las tropas italianas entraban en territorio griego. (es.wikipedia.org)

Δευτέρα 25 Οκτωβρίου 2010

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

A UN CANDIDATO A POETA GRIEGO

Lo difícil es que Homero escribió en griego.
Lo difícil es que supuso un precedente,
que supuso un serio precedente,
y debes poner atención,
debes poner mucha atención
antes de empezar a escribir tú también en esa lengua

Kostas Mondis / Chipre


LENGUA GRIEGA

Un sabio micénico
que atormenta insistentemente las placas con sus versos,
sueña con inmensos diccionarios,
con amplias gramáticas,
diez veces mayores que la de Triandafyllidis,
y una lengua común para que los griegos
puedan entenderse en el asedio y la caída de Troya,
en el asedio y la caída del Asia Menor.

Sueñas con una lengua camaleónica
que revista a Makriyanis y a Homero,
y ascienda sin interrupción, impetuosa,
sobre el seco cuerpo del tiempo,
somo dorada escolopendra, llena
de los más curativos fármacos.

Thanasis Papathanasópulos / Grecia

en Antología de la Poesía Griega (Desde el siglo XI hasta nuestros días) [Ediciónes Clásicas, 1997]
Trad.: José A. Moreno Jurado

Παρασκευή 15 Οκτωβρίου 2010

ΤΗ ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ ΕΔΩΣΑΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ



LA PASIÓN
II

Me dieron la lengua griega.
La casa pobre en las playas de Homero.
Mi lengua, mi única preocupación en las playas de Homero.
Allí sargos y percas,
verbos azotados por el viento,
verdes corrientes a través del azul,
cuanto vi encenderse en mis entrañas,
esponjas, medusas,
con las primeras palabras de las Sirenas,
conchas sonrosadas con los primeros y negros estremecimientos.
Allí granadas, membrillos,
dioses morenos, tíos y primos
vaciando el aceite en enormes tinajas
y brisas del barranco exhalando perfumes
de mimbre y de lentisco,
de esparto y de jengibre
con los primeros trinos de los pinzones,
dulces salmodias con los primeros “Gloria a Ti”.
Mi única preocupación, mi lengua, con los primeros “Gloria a Ti”.
Allí laureles y palmas,
Incensario e incienso
bendeciendo los combates y los mosquetones.
En su suelo cubierto con los manteles de las viñas,
humos de cordero asado, golpes de huevos de Pascua y “Cristo recucitó”,
con las primeras salvas de los griegos.
Amores secretos con las primeras palabras de Himno.
¡Mi única preocupación, mi lengua, con las primeras palabras de Himno!

Odisseas Elitis: Axion estí
en Antología de la Poesía Griega (Desde el siglo XI hasta nuestros días) [Edición Clásicas, 1997]
Trad.: José A. Moreno Jurado

Τρίτη 5 Οκτωβρίου 2010

ΘΕΟΦΙΛΟΣ 2


Teófilo Hatsimijaíl (Θεόφιλος Χατζημιχαήλ), pintor griego. Se desconoce la precisa fecha de su nacimiento (entre 1866 y 1873), pero se sabe que era yesero de oficio y que pasó la mayor parte de su vida trabajando como pintor ambulante, decorando las paredes de cafeterías, tabernas, tiendas y casas, al principio en Esmirna (ciudad con gran número de griegos) y luego, durante unos treinta años, en los pueblos del Monte Pilión, cerca de Volos, en Tesalia. Posteriormente, fue a vivir a su ciudad natal, Mitilene (Lesbos), donde murió en 1934. Sus obras están inspiradas en temas de la historia antigua, de la guerra de la independencia y de la vida cotidiana. Durante gran parte de su vida, Teófilo vivió en la pobreza, sin que se le reconociera su talento de pintor de estilo primitivo, pero unos años antes de su muerte recibió el mecenazgo del crítico del arte, residente en París, Teríade (Efstratios Elefteriadis), que ayudó a que se difundiera su obra, tanto en Grecia como en el extranjero. En la década de 1960, Teríade creó un museo en Mitilene dedicado a la obra de Teófilo.

Richard Clogg: Historia de Grecia (Cambridge University Press, 1998)

Related Posts with Thumbnails