Πέμπτη, 15 Δεκεμβρίου 2011

ΛΩΞΑΝΤΡΑ



Ópera prima de María Iordanidu, Loxandra es una novela redactada con un estilo ágil y agradable, nos muestra la historia de su abuela, que se inicia en el último tercio del siglo XIX en la ciudad de Constantinopla (antiguamente Estambul, perteneciente a la república de Turquía) y narra el universo cotidiano de la vida, en los momentos previos al estallido de la Primera Guerra Mundial, en 1914.
La autora nació en 1897 y murió en 1989, inició su actividad literaria hasta los 66 años de edad. María Iordanidu escribió otras novelas: Vacaciones en el Cáucaso, publicada en 1965; Como los alocados pájaros, de 1978; Las vueltas del destino, escrita en 1979 y El patio de nuestra casa, editada en 1981.
En la novela de corte costumbrista nos muestra un mosaico vital de las prácticas sociales y culturales: tradiciones, costumbres y supersticiones de diversos pueblos, pero la intención primordial de la autora es contarnos sus recuerdos.


Espontánea, desmesurada, golosa, desprendida, apasionada y tierna a la vez, la griega Loxandra es un personaje delicioso. Parte esencial de ese mosaico abigarrado que era Constantinopla en el siglo XIX, cría a sus hijos, cuida de su marido, hace buenas migas con los aguadores y los vendedores de sahlep –turcos todos, sí, pero definitivamente diferentes del detestable sultán que le robó su gata–, y mantiene un insólito y constante toma y daca con la Virgen de Baluklí.


El mundo de Loxandra, mujer elemental, grande y fuerte, hecha para querer y manifestar cariño, besando, cocinando o gritando, está hecho de pequeños sucesos por los que transitan innumerables parientes, amigos, criadas, vecinos, etc.
Su vida, nada llamativa, sirve de soporte al desarrollo de una época crucial para el futuro de oriente y occidente. La autora crea un gran personaje y da sabor épico a su modesta existencia porque, ignorante y primitiva como es, Loxandra sabe dónde se encuentra la verdadera felicidad y cómo transmitirla a los demás. Llena de fe en la Virgen y de amor al prójimo, sufre y disfruta con igual naturalidad, y sabe ser punto de referencia inamovible en una época de cambios que tiende a provocar conductas erráticas. Bien escrita, espontánea, realista y exquisita a la vez, esta novela, además de tratar de tiempos y circunstancias en general poco conocidos, da vida a un tipo femenino de validez universal, tierno, admirable y divertido.



Maria Iordanidu: Loxandra

Editorial Lumen (2000)
Editorial Universidad Veracruzana (2005)
Traductora: Selma Ancira

Publicaciones Universidad de Jaume I (2009)
Traductor: Rubén Montañés


El éxito abrumador que obtuvo por esta novela animó la autora a continuar. Aparte del triunfo comercial que conoció en Grecia, Loxandra ha estado traducida a varias lenguas y, además, adaptada a una serie televisiva con el mismo nombre.



2 σχόλια:

filomela είπε...

Me encantó cuando la leí en griego. No sabía que la hubieran traducido al castellano

Νίκος-Εμμανουήλ είπε...

Tuve la oportunidad de asistir a la presentación de la traducción al catalán de "Loxandra", acto que constituyó el cierre del I Congreseo de Lengua y Cultura Neogriegas en la Universidad Jaume I de Castellón de la Plana. Nunca olvidaré la deliciosa presentación que de la novela hizo, en perfecto catalán, la escritora y poeta Lía Jatsopulu-Caravía, amiga personal de María Iordanidu.

Me considero afortunado de haber podido leer y disfrutar esta novela en griego, castellano y catalán.

Related Posts with Thumbnails